这么幼稚表面化的处理( lǐ)了性行为,我还以为是看( kàn)了一篇时装杂志上的《33件( jiàn)约会时应该做的事》呢。难( nán)怪这片子能放到迪士尼( ní)+呢。我都能感受到领导看( kàn)完本片时无法抑制的愤( fèn)怒:你们看看人家,你们就( jiù)不能拍点这种无伤大雅( yǎ)、浮于表面、稍微有点小矛( máo)盾,没有大冲突,平平稳稳( wěn)走到终点的电影吗?我们( men)省心,你们省心,观众看了( le)都说好。我也能想象到这( zhè)些打了高分的聪明人,一( yī)谈就是感觉被治愈,一说( shuō)让他大中午顶着40度的太( tài)阳,坐40分钟车,到电影院看( kàn)一部一模一样中国人演( yǎn)的电影。电影没放完,他已( yǐ)经就愤怒地打下“什么玩( wán)意,矫揉造作,中国电影人( rén)就是拿观众当傻子。”
本来( lái)我是不想给这片子低分( fēn)的,因为怎么说呢,预制菜( cài)没营养,但是人家也没骗( piàn)你。可里面过多美国元素( sù),就像是一部美国电影,配( pèi)的是意大利语,但又没有( yǒu)好莱坞那种直面现实同( tóng)时推崇梦想的勇气,是纯( chún)给你画饼。以致于“小鹿斑( bān)比盯着车灯时的样子”这( zhè)种只有美国人会懂的梗( gěng)都出来了,这就像尼古拉( lā)赵四说出,“哦,亲爱的,快把( bǎ)我们的苹果馅饼和葡萄( táo)酒拿出来吧。”然后高潮的( de)时候直接就让头脑特工( gōng)队唱起了queen的《somebody to love》,事后吃起了( le)冰淇淋。我估计中国电影( yǐng)人要这么干能被中国观( guān)众骂死。一个文化大国,原( yuán)样复制美国人的生活方( fāng)式,用本国人的脸来演绎( yì)不属于自己的生活。我就( jiù)想起1956年的意大利歌曲 《Tu Vuo’ Fa’ L’Americano》(你( nǐ)想成为美国人?)
你叼着骆( luò)驼烟吞云吐雾, 威士忌兑( duì)苏打喝到糊里糊涂, 扭着( zhe)屁股跳摇滚装酷, 可兜里( lǐ)没半毛钱——全靠老妈补助( zhù)! (副歌) 嘿!你想扮美国人? 可( kě)你明明生在那不勒斯! 装( zhuāng)啥阔佬抽雪茄? 连咖啡账( zhàng)都要姑娘替你付!
第二段( duàn)
嘴上总挂着"OK"和"再见", 看棒( bàng)球赛吼得疯疯癫癫, 吹嘘( xū)自由女神多耀眼, 可你爸( bà)还在替你交水电钱! (副歌( gē)) 嘿!你想扮美国人? 手风琴( qín)声早出卖你的根! 学什么( me)英语装体面? 醉倒在街角( jiǎo)时——唱的仍是那不勒斯方( fāng)言!
桥段
(爵士小号间奏) 快( kuài)醒醒吧! 太阳照进破阁楼( lóu), 老妈吼着:"去干活!别做梦( mèng)啦!"
尾声
当手风琴呜咽响( xiǎng)起时, 你终于缩回小巷啃( kěn)披萨饼, 啜着浓缩咖啡小( xiǎo)声嘀咕: "…还是当意大利人( rén)比较省心。"